舞台芸術制作者オープンネットワーク(ON-PAM)Open Network for Performing Arts Management (ON-PAM)

羊屋白玉、野村政之、アルフィアン・サアット、ショーン・チュア、多田淳之介、中村茜Shirotama Hitsujiya, Masashi Nomura, Alfian Sa’at, Shawn Chua, Junnosuke Tada, Akane Nakamura

Kosha33(神奈川県住宅供給公社)Kosha33 (Kanagawa Prefectural Housing Supply Corporation)
〒231-8510 横浜市中区日本大通33Map33 Nihon-odori, Naka-ku, Yokohama 231-8510Map
2.15 Fri 10:00 - 12:00 (第1部) (Part 1) / 13:00 - 15:00 (第2部) (Part 2)
2.15 Fri 10:00 - 12:00 (第1部) (Part 1) / 13:00 - 15:00 (第2部) (Part 2)
日本語、英語Japanese and English

舞台芸術と社会、アーティスト・芸術団体と観客を繋ぐ全国的、国際的な会員制ネットワーク。制作者へのエンパワメントを通じて社会を変えていくことをミッションとし、同時代の舞台芸術の社会的役割の定義と認知普及、文化政策などへの提案・提言に関する活動をしています。今回のTPAMでは、クリエーションとその環境について2つのシンポジウムを実施します。

A nationwide and international membership network that connects performing arts and society, artists / artistic groups and audience. Having been working on definition and promotion of the social roles of contemporary performing arts as well as advocacy regarding cultural policy, its mission is to change the society through enpowerment of performing arts managers. In this edition of TPAM, we have two symposia to discuss creative processes and their environments.

創造の生態系
—どう組織するのか?
—なぜ国際コラボレーションなのか?
A Creative Ecosystem
—How to Organize It?
—Why International Collaboration?

2020年東京オリンピック、2025年大阪万博を筆頭に、日本の各地でビッグイベントが開催されようとするなか、舞台芸術はどこを目指して進んでいるのだろうか? オリンピックを間近に控えたいま、どんな実践がわたしたちの未来に向けたロールモデルとなり得るのか? 近年盛んに行われるアジアの国際コラボレーションと、日本における民間組織の新たな動向に注目し、「劇団」や「劇場」という既存のフレームを超えた創造の実践から未来に必要な創造環境について考えていく。

While the Tokyo Olympic Games in 2020, Osaka World Expo in 2025 and many other large-scale events are coming up across Japan, where are the performing arts headed? As the Olympics are so close now, what kinds of practices can be role models for the future? Focusing on recent international collaborations in Asia and new moves of private organizations in Japan, we discuss creative practice beyond such existing frameworks as “theatre company” or “theatre venue” and environments that are needed for the future.

第1部:創造的な連携のための、ゆっくりでゆるいオーガナイズPart 1: About Organizing Slowly and Loosely for Creative Cooperation

10:00 - 12:00

舞台芸術に関わる様々な立場の女性たちが集う亜女会(アジア女性舞台芸術会議実行委員会)と、国内の民間小劇場運営者を中心に2017年末に活動を始めた全国小劇場ネットワーク。両団体は、多様な会員それぞれがもつ意思や、個々に異なる活動環境を意識し、それらを創造的連携の源泉とするための独特なオーガナイズを行っている。多様な参加者が関わる民間の中間団体の可能性と、その潜在力を殺さない運営、その摩擦やジレンマについて対話を深めながら、創造的な連携のあり方について考える。

スピーカー:羊屋白玉(亜女会設立メンバー/指輪ホテル 芸術監督/劇作家、演出家、俳優)、野村政之(全国小劇場ネットワーク発起人/演劇制作者/ドラマトゥルク)

10:00 - 12:00

The Asian Women Performing Arts Collective (Ajokai), where women with various positions who are involved in the performing arts get together, and the Free Scene Network Japan, which has been working mainly with the owners of small private venues across Japan since 2017, have unique organizational schemes that pay attention to the different intentions and working environments of their diverse members and draw inspirations for creative cooperation from that. In this session, we discuss creative cooperation through dialogue on the possibility of a private intermediary organization with diverse members and participants, management that does not suppress its potential, and frictions and dilemmas that it involves.

Speakers: Shirotama Hitsujiya (Founding Member, Asian Women Performing Arts Collective [Ajokai] / Artistic Director, Yubiwa Hotel), Masashi Nomura (Founder, Free Scene Network Japan / Producer / Dramaturge)

第2部:なぜ国際コラボレーションなのか?Part 2: Why International Collaboration?

13:00 - 15:00

アジアにおいて国際的な創作チームで舞台作品の創造を実践する演出家、劇作家、ドラマツルグ、プロデューサーを招き、それぞれの立場からの報告を通じて多角的に成果と課題を見出す。翻訳や歴史理解の壁、演劇的手法や創作哲学の違いを越えるには、どのようなプロセスが必要なのか、異なる背景をもつもの同士が協働を通じて創作の必然性をどのように発見できるのか。または私たちは過去の実践から何を学び、なにを未来に引き継げるのか、国際コラボレーションの意義を追求する。

スピーカー:アルフィアン・サート(劇団ワイルドライス 所属劇作家)、ショーン・チュア(ドラマトゥルク/研究者)、多田淳之介(演出家/東京デスロック 主宰)、中村茜(パフォーミングアーツ・プロデューサー/(株)precog 代表取締役・ディレクター)

13:00 - 15:00

We have invited directors, playwrights, dramaturgs and producers who work with international creatives in Asia, to discuss the achievements and challenges of working collaboratively from their various positions. What kind of process is necessary to overcome the walls of language, historical understanding, theatrical practices and creation philosophies? How can people from different backgrounds discover the necessity of creation through collaboration? We will be discussing the significance of international collaborations, what we can learn from past practices, and what we are leaving for the future.

Speakers: Alfian Sa’at (Resident Playwright, W!LD RICE), Shawn Chua (Dramaturg/Researcher), Junnosuke Tada (Director, Tokyo Deathlock), Akane Nakamura (Performing Arts Producer / CEO and Director, precog CO., LTD.)

羊屋白玉Shirotama Hitsujiya

「指輪ホテル」芸術監督。演出家、劇作家、俳優。2001年ニューヨーク同時多発テロのさなか、ニューヨークと東京をブロードバンドで繋いだ同時上演以降、北米、ヨーロッパ、南米などでのツアーが続く。国内では、2013年より、札幌国際芸術祭や瀬戸内国際芸術祭など、都市や自然の中で、その土地の人たちと恊働し、サイトスペシフィックな作品を手がけており、人や物や街など、あらゆる現象の看取りや喪失、目に見えない境界などに関するネガティブなテーマの取り組みを演劇を通して生成している。同年、アジアと女性と舞台芸術の通奏低音を担うべく亜女会を設立。2006年、ニューズウイーク日本誌において「世界が認めた日本女性100人」の一人に選ばれ、表紙を飾った。2016年トヨタコレオグラフィーアワードゲスト審査員。AAF戯曲賞審査員。女子美術大学講師。

Artistic Director of YUBIWA Hotel theater company, she is a director, playwright and performer. In addition to her works presented in theaters, she has been presented at national and international contemporary arts festivals and she has created site specific productions. Her theater pieces deal with dark themes and invisible boundaries, incorporating the perceptions and losses of people, places and things. She is a founding member of the Asian Women Performing Arts Collective (Ajokai) and was named one of the 100 Japanese Women Recognized by the World by Newsweek Japan. 

野村政之Masashi Nomura

演劇制作者、ドラマトゥルク。沖縄アーツカウンシルのプログラムオフィサーとして那覇市の小劇場・アトリエ銘苅ベースの開設、全国小劇場ネットワーク会議の始動に携わる。現在、長野県文化振興コーディネーター、舞台芸術制作者オープンネットワーク(ON-PAM)理事。劇団青年団・こまばアゴラ劇場在籍。

Theater producer and dramaturge. As the Program Officer of Okinawa Arts Council, he was involved in the establishment of a small theatre/atelier Mekaru Base in Naha City and the Free Scene Network Japan. He is currently Nagano prefecture’s cultural coordinator and a board member of the Open Network for Performing Arts Management (ON-PAM). He is enrolled in SEINENDAN and Komaba Agora Theater.

アルフィアン・サアットAlfian Sa’at

ワイルド・ライス座付き作家。2001年ナショナル・アーツカウンシル若手作家文学賞受賞。ライフ・シアターアワード最優秀新作戯曲賞計10回ノミネート。2005年『ランドマーク』、2010年『ナディラ』、2014年『君の姉さんの旦那』、2016年『ホテル』で同賞受賞。2011年『ノラの秘密の生活』でマレーシアボーキャメロニアン最優秀小説歌詞賞、2013年『負傷』で同最優秀新作戯曲賞受賞。戯曲はシンガポール、クアラルンプール、東京、ストックホルム、コペンハーゲン、メルボルン、ベルリンで上演。

Alfian Sa’at is a Resident Playwright with W!LD RICE. In 2001, he won the National Arts Council Young Artist Award for Literature. He has been nominated 10 times for Best Original Script at the Life! Theatre Awards, winning for Landmarks (2005), Nadirah (2010), Kakak Kau Punya Laki (Your Sister's Husband, 2014) and Hotel (with Marcia Vanderstraaten, 2016). Alfian has also been awarded the Boh-Cameronian Award in Malaysia for Best Book and Lyrics for The Secret Life of Nora (2011) and for Best Original Script for Parah (Wounded, 2013). His plays have been performed in Singapore, Kuala Lumpur, Tokyo, Stockholm, Copenhagen, Melbourne and Berlin.

ショーン・チュア Shawn Chua

体系的アーカイブ、不気味な人間性、参加型の戯曲の枠組みを特徴とする探求を行う。アジアン・ドラマトゥルク・ネットワーク、サブステーション、ステイト・オブ・モーション、国際舞台芸術学会(PSi)にて作品を発表。 2012年、ナショナル・アーツカウンシルの奨学金を受け、ニューヨーク大学ティッシュ芸術学部舞台芸術学の修士号を取得。ラ・サール芸術大学で教鞭をとる。国際舞台芸術学会(PSi)諮問機関に所属。Bras Basah Openの創設メンバーであり、soft/WALL/studsの運営メンバー。

Shawn’s research engages with embodied archives, uncanny personhoods and the participatory frameworks of play. He has presented his work at the Asian Dramaturg’s Network, The Substation, State of Motion, and Performance Studies international (PSi). In 2012, he was awarded the National Arts Council Scholarship and he holds an MA in Performance Studies from Tisch School of the Arts at New York University, and a BA in Cultural Anthropology from Waseda University. He currently teaches at LASALLE College of the Art, and serves on the Performance Studies international (PSi) Future Advisory Board. Shawn is a founding team member of Bras Basah Open, and is part of the group that runs soft/WALL/studs.

多田淳之介Junnosuke Tada

1976年生まれ。演出家。東京デスロック主宰。富士見市民文化会館キラリふじみ芸術監督。古典から現代戯曲、ダンス、パフォーマンス作品まで幅広く手がけ、韓国、東南アジアとの共同製作も多い。2014年韓国の第50回東亜演劇賞にて演出賞を外国人として初受賞。東京芸術祭APAFアジア舞台芸術人材育成部門ディレクター。

Born 1976. Director. Presides over Tokyo Deathlock. Artistic Director of Cultural Centre of Fujimi City. Program director of Asian Performing Arts Forum. Personally active in staging all kinds of works from classics to contemporary drama, dance, and director of a public theater department appointed in Japanese history. Also involved in many overseas co-productions, particularly with Korea and Southeast Asia. Received the 50th The Dong-A Theater Award in Korea in 2014—the first foreign winner.

©Toru Hiraiwa

中村茜Akane Nakamura

2000年代初頭より実験的なパフォーマンス作品のプロデュースを多く手がける。海外公演の実績は30カ国70都市以上に及び国際舞台芸術シーンの架け橋として活躍。スペクタクル・イン・ザ・ファーム那須(2009-2010)共同ディレクター、国東半島芸術祭(2012〜2014)パフォーマンスプログラム・ディレクター、Jejak-Tabi Exchange2018共同キュレーターなどを歴任。2016年アジアン・カルチュラル・カウンシル・フェローとしてバンコクに滞在。

Nakamura has produced numerous experimental performances since the early 2000s, working as a bridge in the international performing arts scene in over 70 cities and 30 countries. Co-director of "Spectacle in the Farm Nasu” (2009–2010), Performance Program Director for Kunisaki Peninsula Art Festival (2012–2014) and Joint Curator for Jejak-Tabi Exchange 2018. She also stayed in Bangkok as an Asian Cultural Council Fellow in 2016.